Confined Quiz (I): The oldest recorded name of Teguise village (Lanzarote)

Teguise – Lanzarote: Plaza de la Constitución (source: PROYECTO TARHA)

Inspired by the current situation of confinement due to the pandemic caused by the COVID-19 virus, and under the heading Confined Quiz, we begin a new series of short posts with which we intend to clarify certain aspects of the history of the Canary Islands; in particular, those not well known or, on the contrary, widely disseminated but fundamentally erroneous ideas. We will present each topic with a small test under which you might want to find the correct answer -or more correct, should be the case- with the relevant documentary justification. Without further ado, let’s begin:

WHICH IS THE OLDEST RECORDED NAME OF TEGUISE VILLAGE (LANZAROTE)?

  1. TEGUISE
  2. ACATIFE
  3. GRAN ALDEA
  4. FAMAGÜI

ANSWER: 3 – GRAN ALDEA (GREAT VILLAGE)

This place-name appears for the first time in the chronicle Le Canarien (chap. XII in both manuscripts; we quote here codex B):

Bertin ainssi accompagné c’en ala à ung certain vilage nommé la Grant Aldée, ou il trouva aucuns des grans canares;

Thus accompanied Bertin went to one town called the Great Village, where he found some of the principal Canarians;

This denomination remained throughout the 15th century and possibly in the early 16th while the town was the capital of the Seigneury of the Canary Islands, as evidenced by public documentation; in this case, an executive letter in the lawsuit between the consort lord Diego de Herrera and the deputy governor of Lanzarote Maciot de Béthencourt:

[…] how on Wednesday 28th March in the year of our Lord 1453 being inside the main houses of the Seigneury in the said isle of Lanzarote, in the Great Village in the said isle, […][1]This translation by PROYECTO TARHA

However, the now widely known as La Villa was renamed Teguise in the 16th century, and this is how engineer Leonardo Torriani mentioned it in 1590:

 

Leonardo Torriani writes on Teguise (source: Universidade de Coimbra, catalogue number Ms.314, fol. 12v)

Is Teguise the indigenous —maho— name of this town? It could be, but for now there is no evidence that completely clears the mistery. As it can be read in the above folio, Torriani himself argues that the place name derives from a supposed leader named Teguse who ruled the island along with another one called Bristol by the time of Jehan IV de Béthencourt, but it seems to be a mistake, since Le Canarien chronicle just mentions one single chieftain -Guadarfia- whose leadership was temporarily usurped by another aspirant  –Asche–. On the other hand, in Fuerteventura sources do confirm the presence of two land chiefs: Guise and Ayose.

Another hypothesis, held by Enlightenment canary historian José de Viera y Clavijo without any documentary support, is that Teguise was the name of Maciot de Béthencourt’s maho wife (Noticias de la historia general de las Islas Canarias, volume I, book V, chap. V) :

[Guadarfia] had a young and beautiful daughter; thus it is known that princess Teguise surrendered [to Maciot de Béthencourt]. The first fruit of this union (which was later legitimated) was the foundation, or the growth of a town, which today is the Capital Villa of that island. There was almost in the center of it a certain large village, which the natives called Acatife, […] Maciot in consideration of the princess gave the Village the name of Teguise […][2]This translation by PROYECTO TARHA

In Viera y Clavijo’s quote, a mistake long-spread as certainty appears for the first time stating that the indigenous name of the village was Acatife. To understand the nature of this confusion, we must go to the source in which the alleged toponym appears: chapter XXXI in Le Canarien’s manuscript B:

Quant Asche vit son point pour faire prendre le roy, il manda à Gadifer qu’il venyt et que le roy estoit en ung de ces hostieulx en ung vilage prés Lacatif, et avoit chinquante de ces gens avecquez luy.

Since the second manuscript -G- was not recovered until many years after the publication of the first one, it was easy to miss the erratum. But this last codex makes it clear in chapter XXVII, in a passage analogous to the previous one, the true place name hidden behind the mysterious Lacatif:

Quant Affche vit son point pour faire prendre le roy, il manda à Gadifer qu’il veinst et que le roy estoit à un de ses hostelz en un village prés de l’Aracif et avoit quarante de ses gens avecques lui.

That is:

When Affche felt it was the time to seize the king, he sent word to Gadifer to come and that the king was inside one of his houses in a village near the Reef and he was bringing with him forty of his men.[3]This translation by PROYECTO TARHA

Therefore, the alleged indigenous Acatife is actually Arrecifethe Reef–, the current capital of Lanzarote, which was already the main port of the island at that time.

Antonio M. López Alonso

 

 

Spread the word. Share this post!

8 comments on “Confined Quiz (I): The oldest recorded name of Teguise village (Lanzarote)”

  1. tomas Hernández Niz Reply

    Todo se llena de errores. hemos estudiado Los Canarienes y dejado ponencias en las Jornadas desde 1985. La gran aldea se referían a Zozamas igual que la aldea cerca del arrecife. Era Zonzamas. Un lingüista bereber-francés que estuvo tiempo aquí con quien estudiamos rudimentos, nos decía que Tagüise era la que trabaja en común pero Teguise también pudiera ser derivado de Tegue, que tanto barro hay en la zona… Vea las Jornadas y vea que empezamos por encontrar en lo primero editado de Marín un Canarien Marín. Con el nombre de la isla Tite y su puerto Turcusa, igual que unos homónimos como dice el mismo don Tomás, enfrente por debajo de Mazagán y la Mamora. Hemos visto y demostrado que el canrien B es una superfalsificación y el G una crónica de queja y de silencios. Las respuestas están en el Canarien que nos copia Marín, verdadero pero algo tocado por los falseadores. A ver si pronto editamos todo ésto que ya lo tenemos bastante ordenado y corregido, pero vea los materiales de las Jornadas que están más puros. Soy de máguez_Haría, arquitecto e investigador.

    • Proyecto Tarha Reply

      Gracias por sus comentarios, don Tomás. En cuanto a Marín de Cubas, en uno o dos meses tendremos en las librerías la primera edición de su manuscrito de 1687 (Conquista de las Siete Yslas de Canaria).

  2. tomás Hernández Niz Reply

    Cuánto honor para don Tomás, después de haberlo tenido desterrado tantos años ahora salen a publicar sus manuscritos, como salieron con la edición de la Real Sociedad E del país, a la cabeza Juan Régulo Pérez, criticando duro a Ossorio Acevedo pero cometiendo errores el y su equipo, sin conocer nuestra investigación desde 1984. Hay que dilucidar quien le colgó el san-benito de mentiroso. ¡Cómo se burla hasta Cioranescu! También se burló de mí. Publicó los Canarienes en 1986 para de algún modo tapar el tremendo error que cometió en las I Jornadas diciendo que había que abandonar toda esperanza de hallar nada nuevo y yo dewscubro el Canarien Marín en su obra. Puso en la portada 1980 para que no se notara que era después de nuestro trabajo, engañándonos. ¿Por qué lo harían, sabe Ud algo? Gracias

    • Proyecto Tarha Reply

      La verdad, don Tomás, es que desconozco a qué artículo se refiere (el de Régulo Pérez, de 1980). Si puede ser más preciso, se lo agradezco. En cuanto a don Francisco Ossorio Acevedo, es cierto que ninguna de sus ediciones toma como base el manuscrito-copia de 1694 (la copia más antigua de la “Historia” de Marín de Cubas), y ni siquiera la “Edición Príncipe” es íntegra.

  3. tomás Hernández Niz Reply

    Dice que editarán el manuscrito 1687, pues ya le digo cuánto honor para don Tomás. Pero conozca antes nuestra obra de investigación que está en las Jornadas, pues cometen multitud de errores si ponen un prefacio desconociendo las verdades de los Canarienes. Saber que el B es una superfalsificación y el G de gadifer una obra de queja y de silencios y que las quejas se expresan o aparecen en el Canarien Marín, aunque un poco adulterado por los falseadores. ese Canarien aparecerá, como es natural, en la obra que Uds editen. Ya lo veremos, a ver si hacemos una crítica antes de editar nuestro CANARIEN MARÍN. Gracias.

    • Proyecto Tarha Reply

      Tuvimos la oportunidad de consultar su trabajo en la biblioteca del CEDOCAM hace varios meses. Por lo que respecta al manuscrito de 1687 de don Tomás (original de su puño y letra), no encontramos evidencias del uso de un Canarien distinto de la traducción hecha en el siglo XVII, por el capitán Servan Grave, de la edición francesa de Pierre Bergeron. De hecho, entre los papeles de don Tomás se encontraba un volumen de apuntes, sacados por él mismo, que en la portada reconocía el uso de dicha traducción, pero resulta que ni siquiera hacía falta esta prueba: en su uso del Canarien para su “Conquista” de 1687, don Tomás comete exactamente los mismos errores que aparecen en la traducción de Servan Grave. Lo que sí entra en lo posible es que tuviese acceso a un manuscrito de la “Historia” de Abreu Galindo distinto a los conocidos hoy en día. Saludos.

  4. tomás Hernández Niz Reply

    No, lo de Régulo Pérez y otros es la publicación en 1986, creo, del manuscrito con que Ossorio hizo su primera edición, que se quedó incompleta con Tagala ediciones, 1984. Con patrocinio de la Real Sociedad Económica. Nosotros lo vimos y repasamos en Internet. Enmienda y critica la obra que publica Ossorio pero meten cantidad de errores pues no conocen nuestra investigación, aunque no era posible tampoco porque nosotros damos nuestra primera ponencia, recién salido el primer libro, y único, de Tagala. Con esa edición hemos hecho nuestras investigaciones y ponencias que figuran en Las jornadas de Estudios, desde 1984. Descubrimos el nombre aborigen Tite de Lanzarote y el nombre de su puerto Turcusa, homónimos dice don Tomás de los africanos junto a Mazagán y la Mamora. la presencia de una llamada isleta Grata en los arrecifes, uno de los islotes que confundieron con la Graciosa. En fin nos damos cuenta de que el Canarien B es una superfalsificación en 80 capítulos y lo demostramos, y contrastamos el Canarien de Gadifer… Por supuesto hay mucho más en la investigación. Un medio bereber medio francés venido de Toulouse, llamado Guarani Idaf nos dio para la tercera ponencia elsignificado de los nombres. Tite significa fuente, ojo, pozo, y Turcusa/Tarcusa, lugar de cabra, y eso es verdad… Han sido unos datos, junto al amazige que aprendimos que nos han valido para investigar Los Atarantes d e Te-ra, I, que va a los Orígenes y al líbico y descubre Atarantis, que es Atlántida, en Te-ra/Santorini, que es madreterra, con su cultura moderna desde al menos 2000 aC. Preparamos el II y III, porque los lícos bautizaron el Mundo. América misma es muy vieja. LLegaron a MesoAmérica muy pronto, por uno y otro lado. La cultura Valdivia de Ecuador data desde 10 ó 17 mil aC. Hemos dado luz a esas partes, pasando por Asia y el Pacífico. espero no ser muy pesado. Ah, la letra K de EFEKEN, es ofrenda en el mundo entero, y por supuesto F(a) es fuego. Gracias…

    • Proyecto Tarha Reply

      Le respondo por correo electrónico para no saturar la sección de comentarios al artículo. Un saludo.

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *